21 Mei 2011 was bloot ‘n vertalingsfout

Jy sien die bleddie Amerikaners het die geskrifte verkeerd vertaal wat natuurlik die volgende tot gevolg gehad het:

.

Maar as mens na die oorspronklike Spaanse teks kyk sien mens duidelik dat Oom Harold Camping slegs ‘n nuwe Mayonnaise Drankie vir lekker purgasie wou bekend gestel het:

.

Kyk net hoe lekker vang daai ou ‘n veldtie na sy Mayonnaise drankie! 21 Sekondes en dis GEWAARBORG!

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

6 Responses to 21 Mei 2011 was bloot ‘n vertalingsfout

  1. demoerin sê:

    Bwahahahahaha…. uitstekend!

  2. Ingrid Marais sê:

    Nou kyk nou net hoeveel het so ‘n vertaal foutjie baie mense gekos, wonder hoe lank party ouens nog aan hulle spending sprees van Vrydag gaan betaal, shame en hoeveel ouens moes gister hoed in die hand gaan mooi praat by die baas wat hulle Vrydag vertel het wat om met sy werk te doen.

  3. Ja, nee, die Spaanse weergawe is baie minder skadelik as hierdie broers se opinie!

Gesels gerus saam

Verskaf jou besonderhede hieronder of klik op 'n logo om in te teken:

WordPress.com Logo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by WordPress.com. Log Out / Change )

Twitter picture

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Twitter. Log Out / Change )

Facebook photo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Facebook. Log Out / Change )

Google+ photo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Google+. Log Out / Change )

Connecting to %s